Language Services

Summary

  • 1 192 Companies
  • 2 Patents
  • 35 Use Cases
  • 35 Case Studies
  • 76 Science Papers
  • $480 597 657 Total Funding

Companies

#Organisation NameIndustriesHeadquarterDescriptionFounded YearCompany TypeNum of Employees
1
Healthcare
Clearwater, Florida
AMN Language Services, formerly known as Stratus Video, offers comprehensive language services including video remote interpretation (VRI), over-the-phone interpretation (OPI), and an easy connection to local on-site interpreters. We were founded in 2012. We are the largest and fasting growing video remote interpretation company and are annually recognized in Inc. 5000’s list of rapidly growing companies. We offer over 200 audio languages and serve over 1,900 hospitals across the US to help providers increase patients’ access to timely and quality language access. Our opportunity to strengthen the connection between technology and human interaction is what inspires us. Led by a team of dedicated professionals with decades of experience in the health care and technology markets, we are committed to enabling visual connections and vital conversations. Learn more about our leading Language Services products at www.stratusvideo.com
2012
Public Company
713
2
Translation and Localization
New York, NY
Geneva Worldwide Inc., a New York City based corporation, understands the importance of language services for the ever-changing needs of businesses today, and makes it our mission to provide superior services for better communication in the global marketplace. We have been perfecting client relations since our inception in 1903, and have a history of establishing long-term relationships with companies and government agencies that regularly depend on our ability to provide high quality, accurate, professional, innovative, and timely services.
1903
Privately Held
338
3
Translation and Localization
Brisbane, Queensland
2M Language Services is Australia's leading localisation and language technology provider offering translation and interpreting services into over 250 languages. Combining language technology with domain linguists and subject matter experts, 2M specialises in the Resources, Defence, Manufacturing and Agri-business sectors. 2M's Head Office is in Brisbane, with further offices in Melbourne, Paris, Argentina and the Philippines. Key specialties include: •Translation •Conference and simultaneous interpreting •Telephone and video remote interpreting •Voice-over production, subtitling and dubbing •Cross-cultural training •Multilingual typesetting •Language services •Export marketing •Transcreation •Localization •CAT tools and memoQ • . Website and software localisation • . Custom Neural Machine Translation Solutions • . Seamless CMS Integration through our Connectors • . International SEO
1999
Privately Held
55
4
Translation and Localization
Monterey, CA
LanguageLine Solutions is the world’s leading language solutions company. We enable communication and empower relationships, regardless of language, country of origin, or circumstance. We are passionate about people understanding people and strive to improve the world one word at a time. Our greatest reward comes from seeing people smile when they are understood. This is the experience for which we live. LanguageLine has been providing interpretation, translation, and localization services worldwide for more than 36 years. Our team assists over 28,000 clients in speaking, hearing, translating, and understanding more than 240 languages, including American Sign Language. We work closely with the Limited English Proficient and the Deaf and Hard-of-Hearing communities. Our language services include: •On-demand access to professional interpreters via phone, video remote, and onsite •Translation and localization of any content •Testing and training of bilingual and interpreter staff •Implementation support and services •Competitive, cost-effective language access solutions With a client-retention rate of 99%, LanguageLine is a trusted partner to a client roster that includes: •Thirteen of the United States’ 14 medical facilities •Eight of America’s top 10 commercial banks •Eighteen of the top 20 insurance companies in the U.S. •Thousands of government agencies We are available to our clients 24 hours a day, seven days a week, 365 days a year. We help them save time, money, relationships, and – most importantly – lives. We facilitate 36 million interactions every year. That’s a new human connection every second. To learn more about the available solutions, visit our page here: https://www.languageline.com/ To read the latest from the LanguageLine team, read our blog here: https://blog.languageline.com/ Have questions? Contact us: https://www.languageline.com/contact-language-line-solutions
1982
Privately Held
4 912
5
Translation and Localization
Overland Park, KS
Propio Language Services’ mission is to close the language gap and connect people anywhere and anytime through innovative technology and solutions. We believe our technology-forward commitment allows us to offer a full suite of over-the-phone, video remote, in-person interpreting, translation and localization services. Our services provide Limited English Proficient speakers access to basic life services (hospital, legal, education, etc.) through our clients. Finally, Propio engages interpreters who are dedicated, qualified, and whose code of ethics are the foundation for every encounter. Our interpreters are certified, experienced, and strive to be a trusted partner to our clients.
1998
Privately Held
709
6
Translation and Localization
Oldham, Greater Manchester
We specialise in delivering personalised and secure language solutions that simplify the complex nature of today’s global communications. ​ Blending technology and language experts to develop the most efficient and cost-effective workflows, and guaranteeing compliance, transparency, and consistency for our customers every time.​ - Helping you manage an ever-evolving, complex digital journey: Regardless of your experience in procuring language services - whether it be for e-Learning, digital, or website localisation or face to face or remote interpreting- we combine in-depth market understanding and technologies across translation and interpreting to help build the right solution.​ - Ensuring your brand and reputation are protected: Our language Ecosystem is designed to facilitate a symbiotic relationship between you, your language assets and our people. We go beyond the normal levels of validation and vetting to ensure you have the right people for the job, using technology to better manage via SmartMATE and LiveLINK.​​ - Mitigating risk - ensuring compliance and avoiding liability: We reduce the hidden risks associated with translation and interpreting, by working with the highest levels of compliance, corporate governance, and security. Our accreditations are only a testament of the level of governance inherited from being part of an organisation like Capita Plc and servicing customers in areas such as Financial, Legal, Public Sector, or Manufacturing. Our services include: Legal translation, financial translation, digital content and website localisation, software localisation, manufacturing and technical translation, e-learning and training translation, software localisation, audiovisual and multimedia localisation, transcreation and copywriting, transcribing and transcription, design and typsetting, remote interpreting, video interpreting, telephone interpreting and face-to-face interpreting. Header image credits: Photo by Alexandra on Unsplash
-
Public Company
449
7
Translation and Localization
Auckland, Auckland
Straker provides next generation language services supported by a state of the art technology stack and robust AI layers to clients around the world. By combining the latest available technologies with linguistic expertise, Straker’s solutions are scalable, cost-effective and accurate. Through technical innovation and data analytics, Straker is a proven partner in future-proofing global communications. We empower people the world over to tell brand stories, communicate openly and protect unique cultures to enable the free flow of ideas, information, entertainment and commerce.  With offices in Australia, Canada, Germany, Japan, New Zealand, Spain, The Netherlands, UK and USA we offer truly global coverage and 24/7 support through our worldwide production centres.  Contact us today for a free consultation to analyse your existing translation performance and determine how you can go faster, easier and smarter with Straker.
1999
Public Company
337
8
Education Management
Arlington, VA
Established in 1985, Diplomatic Language Services provides exceptional language training, translation, interpretation, and linguist testing to federal and state government, commercial and academic clients. We offer professional and experienced native-speaking instructors who provide exceptional proficiency-based foreign language training, specifically designed to meet our clients’ requirements. DLS offers training in over 85 languages. Our linguists and instructors are available for full-time and part-time programs. Programs are offered on- and off-site; in addition, teams and individual instructors are available to present programs anywhere. For more information, please contact us at (703) 243-4855 or email us at [email protected].
1985
Privately Held
270
9
Translation and Localization
Vienna, Virginia
What We Do Liberty Language Services is a small, woman- and minority-owned language services agency headquartered in Tysons Corner, Virginia. We are your total language solution, offering on-site, face-to-face interpretation services, over the phone interpretation, video remote interpretation, written translation, and American Sign Language (ASL) services. Additionally, we offer a wide range of interpreter training courses and workshops so that bilinguals can develop and maintain their skills as professional interpreters. We serve clients across the US and internationally with our team of trained and qualified medical interpreters, translators, and language specialists. We have access to over 350 languages and dialects and work with hospital systems, school districts, courts, government agencies, private companies and much more. We are honored to be a leading steward of our industry and as such, our promise is to continuously develop and improve upon our training programs and services to offer the highest quality language access services at affordable prices. What We Believe We believe in the promise of freedom and equality embodied by the Constitution of the United States of America; we understand that this is a nation of immigrants and we believe immigrants continue to build this nation's future. That is why we are proud to work with multilinguals, from all backgrounds, who have a passion for helping their fellow country men and women communicate and understand American culture and society.
2011
Privately Held
247
10
Translation and Localization
New York, NY
Motaword - Language Services Specialist MotaWord delivers enterprise-quality language translation, fast. As fast as humanly possible. 19,000+ language professionals, 100% human, with 95+ languages. And what matters: you get what you need, done well, on time, in the budget. Each and every MotaWord linguist is pre-screened, pre-tested, and pre-approved. Teams are built in real-time based on expertise, language pairs, and timezone. Then another 100% human, skilled language professional (selected from hundreds of applications) proofreads the entire document and evaluates the translation team. Performance is tracked over time with big data analytics. MotaWord pricing is simple - 14¢ per word or less - regardless of language translated. (Yes, that includes everything.) . (No, we don't charge extra for xx, yy, or zz). Visit us at www.motaword.com
2013
Privately Held
201

Patents

#NumberTitleAbstractDateKindAssigneeInventor
1
10 409 561
Client-side caching for code language services
A method and system for providing language services to a client system in a web-based code development environment. In one embodiment, the client system includes a local data store or cache to store code completion information received from a web service. The code completion information corresponds to an identified scope of the code set. Upon detection of the input of a newly entered character in the same scope of the code set, the code completion information is retrieved from the cache of the client system. The retrieved code completion information may be used to complete the entry of a code element beginning with the newly entered character.
B1
Amazon Technologies, Inc.
Lennart Kats
2
8 359 188
Network-based systems and methods for providing access to remote language services assets
Systems and methods for providing access to remote language services assets. Deployed first responders access an electronic communications hub using a portable communication device. The communication hub provides the first responder with an interface through which language services assistance may be requested. A data processing facility communicatively coupled to the communications hub may receive the request and, using one or more data analysis routines, select an appropriate language services asset from a pool of available assets. The electronic communications hub may then connect the responder's communication device to the selected language services asset. The pool of available language services assets may be distributed across a wide area network (WAN).
B2
Verizon Patent and Licensing Inc.
John-Francis Mergen, Blaine Burnham

Patents by Year

Inventors

Assignees

Assignees

Science

Data limited by 2021

Top 10 cited papers

#Paper TitlePaper AbstractAuthorsFields of StudyYearCitation Count
1
Maintaining a Therapeutic Focus and Sharing Responsibility for Student Success: Keys to In-Classroom Speech-Language Services.
Although speech-language pathologists in the schools are being encouraged to provide services more inclusively, they often express concern that they are becoming like classroom teachers and are "watering down" the therapy they should be providing to students on their caseloads. This article explores these concerns and offers solutions to the role confusion and dissatisfaction of many speech-language pathologists who provide in-classroom speech-language services. Two key principles are offered to preserve the speech-language pathologist's role identity and the integrity of services provided: maintaining a therapeutic focus and sharing the responsibility for student success.
Education, Psychology, Medicine
2000
102
2
Pediatricians' Use of Language Services for Families With Limited English Proficiency
OBJECTIVES. Patients with limited English proficiency confront multiple barriers to health care access in the United States. Appropriate language services for families with limited English proficiency are essential; however, little is known about pediatricians' use of language services. The objective of this study was to examine pediatricians' provision of language services to patients with limited English proficiency and the pediatrician, practice, and state characteristics associated with use of these services. METHODS. Data were obtained from the Periodic Survey of Fellows No. 60, a nationally representative survey of members of the American Academy of Pediatrics. A total of 1829 surveys were mailed, and responses were obtained from 58%. Use of 6 language services was assessed. Factors associated with language services use were examined after adjusting for physician, practice, and state characteristics. RESULTS. Bilingual family members (70%) and bilingual staff (58%) were the most frequently reported language services; 40% of respondents report the use of professional interpreters, 28% use telephone interpreters, and 35% of practices report provision of translated written materials. Pediatricians in smaller and rural practices and in states with higher proportions of limited English proficiency persons report less use of professional interpreters. Pediatricians in states with third-party reimbursement for language services are more likely to report use of professional interpreters. CONCLUSIONS. Most pediatricians report using untrained interpreters to communicate with limited English proficiency patients and their families. Pediatricians in regions with high proportions of limited English proficiency persons may be less likely to provide appropriate language services. Third-party reimbursement for professional language services may increase the use of trained interpreters and quality of care.
Medicine
2007
92
3
Changes in Language Services Use by US Pediatricians
BACKGROUND AND OBJECTIVES: Access to appropriate language services is critical for ensuring patient safety and reducing the impact of language barriers. This study compared language services use by US pediatricians in 2004 and 2010 and examined variation in use in 2010 by pediatrician, practice, and state characteristics. METHODS: We used data from 2 national surveys of pediatricians (2004: n = 698; 2010: n = 683). Analysis was limited to postresidency pediatricians with patients with limited English proficiency (LEP). Pediatricians reported use of ≥1 communication methods with LEP patients: bilingual family member, staff, physician, formal interpreter (professional, telephone), and primary-language written materials. Bivariate analyses examined 2004 to 2010 changes in methods used, and 2010 use by characteristics of pediatricians (age, sex, ethnicity), practices (type, location, patient demographics), and states (LEP population, Latino population growth, Medicaid/Children’s Health Insurance Program language services reimbursement). Multivariate logistic regression was performed to determine adjusted odds of use of each method. RESULTS: Most pediatricians reported using family members to communicate with LEP patients and families, but there was a decrease from 2004 to 2010 (69.6%, 57.1%, P < .01). A higher percentage of pediatricians reported formal interpreter use (professional and/or telephone) in 2010 (55.8%) than in 2004 (49.7%, P < .05); the increase was primarily attributable to increased telephone interpreter use (28.2%, 37.8%, P < .01). Pediatricians in states with reimbursement had twice the odds of formal interpreter use versus those in nonreimbursing states (odds ratio 2.34; 95% confidence interval 1.24–4.40). CONCLUSIONS: US pediatricians’ use of appropriate language services has only modestly improved since 2004. Expanding language services reimbursement may increase formal interpreter use.
Medicine
2013
61
4
Providing written language services in the schools: the time is now.
PURPOSE The current study was conducted to investigate the provision of written language services by school-based speech-language pathologists (SLPs). Specifically, the study examined SLPs' knowledge, attitudes, and collaborative practices in the area of written language services as well as the variables that impact provision of these services. METHOD Public school-based SLPs from across the country were solicited for participation in an online, Web-based survey. Data from 645 full-time SLPs from 49 states were evaluated using descriptive statistics and logistic regression. RESULTS Many school-based SLPs reported not providing any services in the area of written language to students with written language weaknesses. Knowledge, attitudes, and collaborative practices were mixed. A logistic regression revealed three variables likely to predict high levels of service provision in the area of written language. CONCLUSION Data from the current study revealed that many struggling readers and writers on school-based SLPs' caseloads are not receiving services from their SLPs. Implications for SLPs' preservice preparation, continuing education, and doctoral preparation are discussed.
Education, Psychology, Medicine
2011
46
5
The Evolution of School-Based Speech-Language Services
Since their inception nearly 100 years ago, speech-language services in the schools have undergone profound fundamental changes in scope and focus. This article reviews the legislative/ regulatory, societal, professional, and demographic influences that shaped and defined school-based speech-language pathology over the past half century and then describes school-based speech-language practice as it is today. Particular attention is paid to the fundamental elements of contextually based assessments, educationally relevant intervention plans, and increased collaboration/consultation. Finally, strategies are presented that can help to facilitate the changes needed to move from past practice patterns to those that reflect current legislation, research, and practice guidelines.
Psychology
2002
38
6
Exploring the Impact of Language Services on Utilization and Clinical Outcomes for Diabetics
Background Significant health disparities exist between limited English proficient and English-proficient patients. Little is known about the impact of language services on chronic disease outcomes such as for diabetes. Methods/Principal Findings To determine whether the amount and type of language services received during primary care visits had an impact on diabetes-related outcomes (hospitalization, emergency room utilization, glycemic control) in limited English proficient patients, a retrospective cohort design was utilized. Hospital and medical record data was examined for 1425 limited English proficient patients in the Cambridge Health Alliance diabetes registry. We categorized patients receiving usual care into 7 groups based on the amount and combination of language services (language concordant providers, formal interpretation and nothing) received at primary care visits during a 9 month period. Bivariate analyses and multiple logistic regression were used to determine relationships between language service categories and outcomes in the subsequent 6 months. Thirty-one percent of patients (445) had no documentation of interpreter use or seeing a language concordant provider in any visits. Patients who received 100% of their primary care visits with language concordant providers were least likely to have diabetes-related emergency department visits compared to other groups (p<0001) in the following 6 months. Patients with higher numbers of co-morbidities were more likely to receive formal interpretation. Conclusions/Significance Language concordant providers may help reduce health care utilization for limited English proficient patients with diabetes. However, given the lack of such providers in sufficient numbers to meet patients' communication needs, strategies are needed to both increase their numbers and ensure that the highest risk patients receive the most appropriate language services. In addition, systems serving diverse populations must clarify why some limited English proficient patients do not receive language services at some or all of their visits and whether this has an impact on quality of care.
Medicine
2012
28
7
Alignment between Augmentative and Alternative Communication Needs and School-Based Speech-Language Services Provided to Young Children with Cerebral Palsy.
PURPOSE: This study describes the alignment between the need for AAC among a group of young children with cerebral palsy (CP) who had clinical communication disorders and the speech-language goals/objectives being targeted in the IEPs of these children. METHOD: 22 children with CP who had clinical communication disorders were classified into groups according to their need for AAC based on prospective assessment data. Individualized Education Plans (IEPs) in place at the time of the assessment were analyzed to characterize the type of speech-language goals/objectives being addressed for each child. RESULTS: 95% of children with CP in this sample could benefit from some form of AAC. Among these, 62% had at least some functional speaking ability. Among all children who could benefit from AAC, 57% had AAC-focused speech-language goals/objectives in the IEP. Children who had any functional speaking ability were less likely to have AAC-focused speech language goals/objectives than children who were unable to speak. CONCLUSIONS: Results suggest that a majority of young children with CP and communication disorders would benefit from some form of AAC, however these children seemed to be under-served with regard to AAC interventions, particularly those who had any functional speaking ability. Additional pre-service and in-service training for speech language pathologists and other professional is necessary to ensure that children with CP receive the AAC-focused speech-language services they need.
Psychology, Medicine
2010
27
8
Language Services In Hospitals Vary By Ownership And Location.
Twenty-four million people in the United States have limited English proficiency. They experience barriers to health care because of their inability to communicate effectively with providers. Hospitals are required to provide language services that reflect the needs of people in their communities, but these services are not available systematically.
Medicine
2016
25
9
Improving Access to Language Services in Health Care: A Look at National and State Efforts. Washington, DC: Mathematica Policy Research
More than 23 million Americans have limited English proficiency, which complicates their ability to obtain quality health care. Language barriers in the health care setting can lead to miscommunications and cause medical errors, delay or denial of services, issues with medication management, and underutilization of preventive services. This brief assesses emerging national efforts to address language barriers and profiles work in three states—California, Minnesota, and New York—to highlight challenges, successes, and implications for future policy and activities related to providing language services.
Medicine
2009
19
10
Language Services in Hospitals: Discordance in Availability and Staff Use
EXECUTIVE SUMMARY Despite efforts to advance effective patient‐provider communication, many patients' language needs continue to be unmet or inappropriately addressed by healthcare providers (Wielawski 2010; Patek et al. 2009; Wilson‐Stronks and Galvez 2007). This study presents a picture of the language resources currently provided by hospitals and those resources practitioners actually use. Questionnaire data were collected from 14 hospitals in Florida's Palm Beach, St. Lucie, and Martin counties on availability, staff awareness, and staff use of linguistic resources and services. Inconsistencies were identified between the language tools, services, and resources hospitals provide and those staff use. In addition, a large majority of staff respondents still rely upon someone accompanying the patient for communication with patients who have limited English proficiency, despite evidence that this practice contributes to miscommunication and serious medical errors (Flores et al. 2003; Flores 2005; HHS OMH 2001; Patek et al. 2009). Hospitals that use bilingual staff as interpreters often do not test the competency of these staff, nor do they assess the utilization or effectiveness of the tools and resources they provide. Hospitals can improve the cultural and linguistic care they provide if they (1) address the practice of using ad hoc interpreters, (2) effectively disseminate information to hospital staff regarding how and when to access available resources, and (3) collect patient population data and use it to plan for and evaluate the language services they provide to their patients.
Medicine
2011
12

Top 10 cited authors

#AuthorPapers countCitation Count
1
1
190
2
1
190
3
1
190
4
2
153
5
2
153
6
2
153
7
2
153
8
26
121
9
21
116
10
2
114

Science papers by Year

Clinical Trials

  • Researches Count 1
  • Ongoing Studies 0
  • Total Enrollment 447

Clinical Trials by Year

Clinical Trials

#TitleConditionsInterventionsEnrollmentYearLocations
1
Cost Effectiveness of Language Services in Hospital Emergency Departments
Language Discordance
Professional medical interpreter
447
2008
Mathematica Policy Research, Inc.

Trends

#LinkTrendsRank
1
0
2
0
3
0

Use Cases

#TopicPaper TitleYearFields of studyCitationsUse CaseAuthors
1
Language Services
Bridging the Gap: A Palliative Care–Modeled Goals of Care Curriculum for In-Person Spanish Interpreters Providing Language Services to Patients with Limited English Proficiency
2022
0
patients with limited english proficiency
2
Language Services
Understanding the implementation of telepractice in speech and language services for children and adults using a mixed-methods approach
2022
1
children and adults using a mixed-methods approach
3
Language Services
Testing Bilingual Clinicians: An Important Part of Providing Comprehensive Language Services for Patients with Limited English Proficiency.
2020
1
patients with limited english proficiency.
4
Language Services
Developing effective and culturally appropriate speech-language services for First Nations children living on-reserve
2018
0
first nations children living on-reserve
5
Language Services
Hablando de la herida: Honoring Spanish-Speaking Parents’ Experiences Obtaining School-Based Speech and Language Services for Their Children
2018
0
their children
6
Language Services
Marketing English Language Services to a Mature Audience: A Comparative Study of Japan and South Korea
2018
Business, Political Science
0
a mature audience: a comparative study of japan and south korea
7
Language Services
Use of Language Services for Telephone Advice by Limited English Proficiency Families in a Pediatric Primary Care Setting.
2018
Psychology, Medicine
1
telephone advice by limited english proficiency families in a pediatric primary care setting.
8
Language Services
Accessibility of sign language services to the deaf in tertiary education institutions: a case of the University of Zambia and Zambia Institute of special education
2017
Sociology, Education
0
the deaf in tertiary education institutions: a case of the university of zambia and zambia institute of special education
9
Language Services
Speech-language services for clients with cleft-lip and/or cleft palate at Trang hospital(บริการฝึกแก้ไขการพูดและภาษาแก่ผู้ที่มีปัญหาปากแหว่งและ/หรือเพดานโหว่ของโรงพยาบาลศูนย์ตรัง)
2017
Medicine
0
clients with cleft-lip and/or cleft palate at trang hospital(บริการฝึกแก้ไขการพูดและภาษาแก่ผู้ที่มีปัญหาปากแหว่งและ/หรือเพดานโหว่ของโรงพยาบาลศูนย์ตรัง)
10
Language Services
Combining Human Inputters and Language Services to provide Multi-language support system for International Symposiums
2016
Computer Science
3
provide multi-language support system for international symposiums

Case Studies

#TitleDescriptionPDFYearSource Ranking
1
The Hearing, EAr health and Language Services (HEALS ...
Sep 22, 2021 — Conclusions: HEALS delivered rapid and effective specialist healthcare services through an existing research collaboration with five ACCHS, ...
no
2021
6 650
2
Case Study 5: Good chemistry – Yamamoto Language Services
Feb 18, 2020 — Since my boothmate and I only see each other once or twice a year on interpreting assignments and don't meet each other on private occasions ...
no
2020
0
3
A CASE STUDY ON PRE-SERVICE ENGLISH LANGUAGE ...
by ŞS Çimen · 2017 · Cited by 2 — Buehl, M. M. and J. S. Beck. (2015). The relationship between teachers‟ beliefs and teachers‟ practices. In H. Fives and M. G. Gill (Eds.).
yes
2017
1 560
4
A Multi-Case Study of In-service English Language Arts ...
by JD McElroy · 2017 · Cited by 1 — researcher to give too much weight to any one case to the detriment of cross-case analysis. They identify the importance of finding a balance between rich, ...
no
2017
180
5
A Case Study into Anxiety Facing a Pre-service English Language ...
... Mekong Sub-region (GMS) especially now that the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) intends to implement its Economic Community (EC) in 2015.
no
0
6
AI Language Services Case Study - Day Translations
THE CHALLENGE: A lot of companies will be able to provide voice over services for certain languages and stipulated phrases, but for this project, Day.2 pages
yes
130
7
case-study-01 – Technical Language Services
case-study-01 · Technical Language Services, Inc. · 200 Highspring Street Las Vegas, NV 89138-4634 · 702.233.5735 · 702.973.6009 · [email protected] · www.tls ...
no
0
8
Case Study Archives - SpokenHere Language Services
SpokenHere Blog. Latest news, info, tips and insights into the language industry. Topic: Case Study. Best Practices · Case Study · Interpretation ...Case Study Exterran - SpokenHere Language Serviceshttps://spoken-here.com › case-study-exterranhttps://spoken-here.com › case-study-exterran
no
0
9
Case Study Exterran - SpokenHere Language Services
How Exterran improved learning and training by over 600% in their Indonesian training program · Extremely technical content · Challenging target language of ...
no
0
10
Case Study Translation Services | 100+ Languages | Fast & Accurate
Case Study Translation Services. Case study is done by the researches, post graduate students and by those professionals who want to do a deep study into a ...
no
10

Experts

Twitter

#NameDescriptionFollowersFollowingLocation
1
Kirk H. Sowell
Utica Risk Services: Arabic-language services firm, MENA risk analysis | Focus: Iraq, Levant, GCC | For my Arabic account, see @muhallilajnabi.
14 466
510
-
2
CSA Research
Trusted language services industry market research firm. 15+ yrs of proven methodologies, verified statistical data, insight from experienced analysts. #AI #LSP
13 480
3 687
Mass.
3
Guildhawk
Queen's Award-winning language services company, helping organisations capitalise on language, minimise risk and prosper in new and exciting markets.
10 441
8 370
London, UK
4
Speak Write Play
#English language services from #editing and proofreading for authors & small businesses to #ELA tutoring to #ESL instruction. #SWPinEnglish #SWPediting
9 334
233
United States
5
Slator
Slator makes business sense of the language services and technology market with news and analysis on the people and deals that shape the industry #xl8 #1nt #ai
6 621
1 321
Zurich
6
Association of Translation Companies
The ATC represents the interests of language service companies operating in the UK’s expanding language services industry.
5 403
139
United Kingdom
7
TranslateMedia
Professional #translation and language services including creative copywriting, multilingual SEO and international social media services.
4 196
1 423
Global
8
APISmallBizProgram
Award-winning small business counseling provider w/an emphasis on in-language services in Asian American & Pacific Islander communities. SBA Womens Biz Center.
3 548
3 003
Los Angeles, CA
9
LBI FIB UI
One-stop Language Services. (English, Mandarin, Korean, France, Arabic, Dutch, German, Russian, Spanish, Japanese)
3 455
86
UI Depok and Salemba
10
Yumiko ”miko” F
Founded in 1989, Nest facilitates global communication through language services. 言葉の仕事を1989年からやっています。日英仏(+JSL勉強中)。言葉とか芝居とか音楽とか落語とか料理とか。スケートの話は@nest_skateで。
2 737
1 690
-

Quora Profiles

#NameAnswersFollowersLocationViewsTopicTopic LinkAnswers to topic
1
12
1
186
Inlingua Language Services
12

Youtube Channels

#NameDescriptionReg DateViewsCountry
1
KBS World Radio's official Youtube Channel provides you with a selection of programs that will help you stay connected with the Korean Wave. Check out our shows on entertainment, tourism, Korean language lesson, and more. Visit http://world.kbs.co.kr for more information. 11 Languages Service: Arabic, Chinese, English, French, German, Indonesian, Japanese, Korean, Russian, Spanish, Vietnamese.
Mon, 4 Apr 2011
27 056 243
South Korea
2
Critical Language Service provides Arabic language instruction to individuals, independent groups, schools, institutes, and homeschool groups via Skype and Zoom. It's a a normal class with a high-tech twist—the teacher's on a screen. All courses are taught by highly qualified native speakers. Class time is fun, dynamic, and highly interactive.
Sat, 21 Jan 2012
683 358
3
EDUCATIONAL CONSULTING | helping organizations to improve their exposure to, and relationships with numerous organizations using "best practices" mainly in the fields of Higher Education, Corporate Identity, Multimedia Design, Technology, Training and Vocational Training. For more, please visit our website. For more videos, check out "the redblue" YouTube channel as well. Other services provided are: Business & Project Development BUSINESS & EXECUTIVE COACHING TRAINING & LANGUAGE SERVICES Köln, Germany
Thu, 11 Sep 2014
582 317
Germany
4
QLS (Quality In Language Services) Network of certified quality Foreign Language Centers, 17 Katehaki Street, Athens,11525, Greece. Tel: +30 210 6929463 [email protected] www.qls.gr www.facebook.com/qls.gr www.twitter.com/qlsnetwork
Mon, 25 Apr 2016
473 280
5
I love all types of music and play the piano. I'm a French native speaker from Brussels, Belgium (born in 1981). I moved to Maryland in 94, then to NY, Westchester County in 99. I obtained my Bachelors/Masters in Spanish (Cum Laude) and with a Minor in Italian from Iona College. I'm taking translation courses at NYU to earn Certificates in Translation, and Interpreter and Translator Preparation Certification Training at International School of Linguists for thebigword (language service provider) . I speak French, English, Spanish, and Italian. I'm currently working as freelance translator (French, English, Spanish, some Italian) and consecutive interpreter (French-Enlish and Spanish-English) for Language Service Companies and NGOs/nonprofits and aspiring writer/poet. I'd like to travel all over the world.
Sat, 14 Oct 2006
463 452
United States
6
BizBeat channel is the flagship business channel of CGTN’s English language service. We offer in-depth analysis of the latest economic data, business trends and market moving policies, zooming in on how all this affects ordinary people. With separate editions out of Asia, Europe, Africa and the Americas, we feature analysts and newsmakers supported through a global network of correspondents. We show you what's moving markets in both developed and emerging economies. The biz channel offers a truly global perspective, loaded with local insights.
Wed, 27 Feb 2019
299 276
China
7
We are the Boston Church of Christ, a multi-campus, diverse, nondenominational church in eastern Massachusetts. We are committed to Discovering God, Finding Community, and Practicing our Purpose as Christians. We meet in Boston, Arlington, Framingham, Lowell, Reading, Bridgewater, and Milton, with two Spanish-language services each week as well. We would love for you to join us in one of our many small group locations or on a Sunday morning for worship!
Mon, 15 Jul 2019
278 222
United States
8
TAUS is a resource center for the global language and translation industries. Our mission is to increase the size and significance of the translation industry to help the world communicate better. We envision translation as a standard feature, a utility, similar to the internet, electricity and water. Translation available in all languages to all people in the world will push the evolution of human civilization to a much higher level of understanding, education and discovery. We support buyers and providers of language services and technologies with a comprehensive suite of online services, software and knowledge that help them to grow and innovate their business. We extend the reach and growth of the translation industry through our vision of the Human Language Project and our execution with sharing translation memory data and quality evaluation metrics. TAUS videos share share and define new strategies presented at a comprehensive range of events.
Thu, 10 Dec 2009
233 723
9
» Subscribe to VOA Extremism Watch: https://bit.ly/3oLF4xM » Watch more VOA video: https://bit.ly/3yxSBxn The Voice of America's Extremism Watch Desk monitors extremist groups and their activities in 13 different languages and coordinates with VOA's 46 language services and Central Newsroom on TV, radio, and web reporting efforts. Connect with VOA Extremism Watch: » VISIT OUR WEBSITE - https://www.voanews.com/extremism-watch » LIKE OUR FACEBOOK PAGE - https://www.facebook.com/VOAextremism » FOLLOW US ON INSTAGRAM - https://www.instagram.com/voaextremismwatch/ » FOLLOW US ON TWITTER - https://twitter.com/VOA_Extremism
Thu, 3 Mar 2016
224 808
10
MasterWord is a woman-owned business founded in 1993 providing translation, localization, spoken and sign language interpreting, translator and interpreter training and assessments, cultural competency training, and other language support services to enable language access and ensure success of international organizations, projects, and initiatives in over 250 languages with 120 full-time staff and 13,500+ language professionals. Supporting the world’s leading energy, engineering, finance, healthcare, government, insurance and non-profit organizations, including Fortune 500 companies, MasterWord’s strength lies in discovering our clients’ unique challenges and tailoring custom solutions for success. In 2016, MasterWord was ranked as Top 50 Globally and Top 14 North American largest language services provider by Common Sense Advisory.
Tue, 24 Sep 2013
203 903
United States